Texto de Nuno Carlos
Almeida.
Resumo:
«Tendo em mente aquelas que são,
de modo genérico, as funções do manual de língua não materna, com base na
experiência de formação de professores em Timor-Leste, pretendo mostrar a especificidade
do papel do manual de língua portuguesa naquele país, sobretudo no ensino
público. Para tal, destaco alguns fatores que contribuem para tal especificidade:
o contexto de aprendizagem da língua portuguesa e as necessidades comunicativas
dos alunos; a falta de preparação científica, pedagógica e linguística dos
professores; o carácter virtual da presença da língua portuguesa na escola e na
administração; a aparente indefinição do papel desta língua naquele país; a
articulação de determinadas marcas culturais com a língua portuguesa; o estado
da investigação dedicada à língua portuguesa em Timor-Leste e a indefinição de
uma norma da variedade leste-timorense. Estes fatores fazem com que o manual de
língua portuguesa tenha, em Timor-Leste, um papel específico, tanto para alunos
como para professores: para além de servir como o verdadeiro guia para as aulas,
é praticamente o único meio de aprendizagem da língua portuguesa, conferindo a
esta língua uma utilidade visível, no domínio educativo; num país onde a língua
portuguesa está recentemente em crescimento e evolução, inclusive no que se
refere à sua relação com a cultura, o manual, da mesma forma que ajuda a
enquadrar a língua na cultura leste-timorense, também representa e contribui
para a definição de uma norma linguística. Esta reflexão interessa sobretudo a atuais
ou futuros autores de manuais de língua portuguesa destinados a Timor-Leste.»
Pode ler e/ou descarregar o texto completo abaixo:
Sem comentários:
Enviar um comentário